靑관계자 "난 좋은 이야기라 안들어도 된다는 취지로 받아들였다"
트럼프, 논란 된 질문답변 초입부터 "親정부 기자다" 비꼬기도

지난 22일(미국 현지시간) 미 워싱턴 백악관에서 열린 한미정상회담은 예정에 없던 취재진 질문 수용으로 도널드 트럼프 미 대통령의 기자회견장을 방불케 했다.(사진=연합뉴스)

지난 22일(미국 현지시간) 한미정상회담 당시 도널드 트럼프 미 대통령이 문재인 대통령의 기자 질문 답변 일부를 '통역할 필요 없다'고 자른 데 대해 청와대는 "해석이 잘못됐다"는 반응을 보였다.

청와대 핵심관계자는 24일(한국시간) 춘추관에서 기자들과 만나, 한미정상회담에서 트럼프 대통령이 "문 대통령 말은 전에 들은 말이었을 것이 분명하니 통역할 필요없다(I don't have to hear the translation because I'm sure I've heard it before)"고 한 것과 관련, 외교적 결례일 수도 있다는 지적에 대해 "보도에 나온 해석 자체가 잘못된 것이라고 본다"고 부인했다.

이 관계자는 "저는 '좋은 이야기일 것이기 때문에 안들어도 된다'는 취지의 이야기로 받아들였다"면서 "전체적인 맥락과 분위기를 봐도 A+ 얘기도 나오는 등 화기애애한 분위기 속에서 서로 덕담을 주고받는 자리였지 않나"라며 "그 자리에서 (무시하듯이) '그럴 필요없다'고 말했다는 건 분위기와 너무 생뚱맞은 게 아니냐"고 주장했다.

문제의 트럼프 대통령 발언은 문 대통령이 회담 중 한국측 취재진으로부터 '최근에 청와대에서 중재자 역할을 강조한 바 있는데, 지금 국면에서 정부의 역할 어떻게 할 수 있나, 북한의 태도 변화 우려가 나오는데 대통령의 생각은 어떠시냐'는 질문을 받은 뒤 나왔다.

미북회담 개최와 북핵 폐기 이행 여부가 주 의제였지만, 청와대발(發) 중재자론을 근거로 들며 문 대통령의 역할 구상을 물은 셈이다.

이에 문 대통령이 "저의 역할은 미국과 북한 사이의 중재를 하는 입장이라기보다는 북미(미북)정상회담의 성공을 위해서 미국과 함께 긴밀하게 공조하고 협력하는 관계"라고 답변하는 사이 트럼프 대통령은 통역을 거부했고, 실제로 백악관에서 내놓은 정상회담 속기록에도 문 대통령 답변의 통역본은 실리지 않았다.

뿐만 아니라 트럼프 대통령은 발단이 된 한국 측 기자 질문 시작부터 "He's a friendly reporter. They're friends. So Let them - like you. Except he kills me. For a friendly reporter, he kills me"라고 미국 취재진과 대화를 나눴다.

이를 두고 유권자들 사이에서는 트럼프 대통령이 "그는 친정부 기자다. 그들(문 대통령과 기자단)은 친구들이다. 그러니 그들이 (이야기하게 놔두자). 당신(미국 기자 추정)도 (나와 관계가) 그렇지. (친정부 기자인데도) 나를 욕하는 것만 빼고. 그는(다른 미국 기자를 가리키며) 친정부 기자인데, 나를 욕하지"라고 문 대통령과 한국 측 취재진을 싸잡아 비꼰 것 아니냐는 해석이 나왔다.

'이미 들은 얘기'를 '좋은 얘기'로 오역했다는 논란 이상으로 번질 수도 있는 사안이라는 지적이 나온다. 하지만 누구나 접근할 수 있는 영문 해석의 문제를 청와대는 '특정 보도의 해석이 잘못됐다'는 식으로 치부한 셈이다.

이 관계자는 트럼프 대통령이 문 대통령과의 단독정상회담 돌입 전 자국 기자들을 대상으로 예정에 없던 기자회견을 가진 것이 외교 결례 아니냐는 지적에는 "그건 여러분이 해석해달라"고 긍정도 부인도 하지 않았다. 

한기호 기자 rlghdlfqjs@pennmike.com

이 기사가 마음에 드시나요? 좋은기사 원고료로 응원하세요
원고료로 응원하기
저작권자 © 펜앤드마이크 무단전재 및 재배포 금지